Vie universitaire

 Thèse de doctorat

  • Titre : Cinéma québécois au Japon : circulation, traduction et réception (titre provisoire)
  • Directeurs de recherche :
    • Georges L. Bastin (Université de Montréal, Montréal, Canada)
    • Kazuko Ogura (Université Rikkyo, Tokyo, Japon)

  Publications scientifiques

  • Lehoux-Jobin, Etienne (sous presse). La pratique terminologique des traducteurs japonais-français d’hier à aujourd’hui [mise à jour de Lehoux-Jobin, 2013]. Actes du XXVIIIe colloque des Journées de linguistique.
  • Lehoux-Jobin, Etienne et Francoeur, Aline (2016). L’adaptation des livres de cuisine européens de langue française pour le public québécois : premier survol. Dans Aline Francoeur (dir.), Adaptation dans les espaces francophones (p. 139-159). Québec, Canada : Presses de l’Université Laval.
  • Lehoux-Jobin, Etienne (2013). La terminologie japonais-français : un état des lieux. Jeunes chercheurs de l’Association canadienne de traductologie. Repéré à http://act-cats.ca/wp-content/uploads/2015/04/Lehoux-Jobin-Terminologie-japonais-francais.pdf

 Communications scientifiques

  • Lehoux-Jobin, Etienne (2019, juin). Les sous-titres comme espace de « rematérialisation » d’une culture venue d’ailleurs : le cas du cinéma québécois au Japon [titre provisoire]. Communication présentée au XXXIIe Colloque de l’Association canadienne de traductologie, Vancouver, Canada.
  • Lehoux-Jobin, Etienne (2017, novembre). Traduire de l’anglais ou du japonais, du pareil au même? La notion de « distance » entre langues-cultures en traduction. Communication présentée au 4e colloque VocUM, Montréal, Canada.
  • Lehoux-Jobin, Etienne (2014, mars). La terminologie japonais-français : un état des lieux. Communication présentée au XXVIIIe colloque des Journées de linguistique, Québec, Canada.
  • Lehoux-Jobin, Etienne (2013, mars). L’adaptation des livres de cuisine d’une francophonie à l’autre : le jeu en vaut-il la chandelle?. Communication présentée au XXVIIe colloque des Journées de linguistique, Québec, Canada.

Compte rendus

  • Lehoux-Jobin, Etienne (sous presse). Compte rendu de Nord, Christiane ([1997]2018), Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, 2e éd. Meta, vol. 64, no. 2.

Publications en vulgarisation scientifique et autres textes

  • Lehoux-Jobin, Etienne (sous presse). L’ouragan portoricain Despacito frappe l’archipel nippon. Circuit, no. 141.

 Bourses, subventions et prix

  • Subvention PARSECS (Programme d’aide au rayonnement du savoir étudiant des cycles supérieurs), 2019, Fonds d’investissement des cycles supérieurs de l’Université de Montréal (FICSUM), Université de Montréal, Montréal, Canada.
  • Bourse Research Student, 2019-2021, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT), Japon.
  • Bourse Nissan, 2018, Nissan Canada Foundation et Faculté des études supérieures et postdoctorales (FESP), Université de Montréal, Montréal, Canada.
  • Bourse d’excellence, 2018, Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, Montréal, Canada.
  • Bourse d’excellence, 2017, Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, Montréal, Canada.
  • Prix et bourse Jacques Mathieu, 2012, Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d’expression française en Amérique du Nord (CEFAN), Université Laval, Québec, Canada.

Associations

  • Association canadienne de traductologie (ACT)
  • Japan Association for Interpreting and Translation Studies (JAITS)
  • European Association for Studies in Screen Translation (ESIST)
  • Association internationale des études québécoises (AIEQ)
  • Association japonaise des études québécoises (AJEQ)

 Emplois universitaires

  • Assistant d’édition pour la revue Meta (depuis l’hiver 2019)
  • Assistant de recherche pour Mme Chantal Gagnon (depuis l’hiver 2018)
  • Assistant d’enseignement pour Mme Chantal Gagnon (automne 2017)

Bénévolat universitaire

  • Membre du comité organisateur du colloque VocUM (depuis 2018)

Intérêts de recherche

  • La notion de « distance » (linguistique, culturelle, temporelle, etc.) en traduction.

エティエンヌ・ローウ=ジョバン